«Внесценические тайны»
Ярославль, как известно, колыбель русского театра.
Не площадного, не придворного и не школьного, каковые бывали и раньше, а
профессионального и публичного. Со времен Федора Волкова прошло уже немало
лет. Ярославль давным-давно уступил театральный олимп столичным звездным
труппам. Однако сценическое искусство в городе не умерло; более того, помимо
главного театра имени Волкова да ТЮЗа с Театром кукол преуспевают и достойные
частные антрепризы. Таков Ярославский камерный театр, основанный Юрием Ваксманом
– актером, бизнесменом, владельцем ресторанов. На очередных гастролях в
Москве (январь – февраль 2007 года) труппа сыграла, в частности, спектакль
«Интервью» – визитную карточку театра. «Интервью» был первым спектаклем
этого театра; его поставили еще в 1999 году, когда у труппы не было помещения
и репетиции проводились по ночам в ваксмановском ресторане. Трудности первых
шагов хорошо запомнились актерам и стали важной составляющей истории труппы:
о них рассказывается во всех пресс-релизах и рекламных материалах. Усилия
были затрачены не зря: спектакль стал лауреатом Московского фестиваля им.
Иннокентия Смоктуновского сразу в четырех номинациях: за лучший спектакль,
за лучшую режиссуру и за обе мужские роли. Чем же замечательно это сценическое
действо? Полтора часа зрителей занимают два актера, одинаковых габаритов
и одинакового – большого – обаяния (Владимир Гусев и Юрий Ваксман). И занимают,
надо сказать, очень неплохо, притом что никаким экшном здесь и не пахнет:
весь спектакль герои ходят туда-сюда по узенькой сцене и ругаются всё по
одному и тому же вопросу. Особых художественных прибамбасов тоже нет, за
исключением разве что летающего в темноте подвенечного платья, да и то уже
под занавес. «Интервью» – это история о том, как к Абрахаму Московицу, пожилому
портному с карикатурным еврейским акцентом, приходит налоговый агент с требованием
заполнить анкету, каковую они вместе и заполняют несмотря на все протесты
портного, и в ходе этого заполнения обнаруживаются черные страницы в прошлом
Московица: бегство от погромов, пребывание в концлагере и гибель семьи в
Варшавском гетто. Никаких неожиданностей; напротив, развитие сюжета легко
предугадать. Если тэгировать спектакль, то можно присвоить ему такие метки,
как: «Холокост», «семья», «иммигранты», «национальный вопрос», «маленький
человек против Системы», «конфликт служебного и человеческого». Вот, собственно,
и все, что можно сказать о пьесе американского драматурга Питера Суэта,
по которой поставлен спектакль. (Кстати, английское Interview в переводе
на русский должно было, конечно же, превратиться в «Беседу» или «Собеседование»,
поскольку ни одного из двух значений, сохраненных словом «интервью» в русском
языке, здесь нет.) Повторяю: спектакль сыгран прекрасно и оба актера заслуживают
цветов и оваций. Браво, бис!.. Но, отдав положенное и режиссеру, и актерам,
трудно избавиться от вопроса: а зачем все-таки брать для постановки такие
посредственные пьесы? Зачем вытягивать заведомо слабые вещи? В буклетах
Ярославского камерного театра говорится, что Питер Суэт получил за пьесу
«Интервью» Пулицеровскую премию. Все критики радостно растиражировали эту
информацию, а в одной рецензии означенная премия чудесным образом превратилась
в «массу драматургических премий». Интересно, что же это за такой известный
американский драматург, о котором мы ничего не слышали? Естественное любопытство
заставило меня полезть в Интернет. Поиски в Рунете нарисовали то ли круг,
то ли ленту Мебиуса: Питер Суэт упоминается здесь исключительно в связи
со спектаклем ярославской труппы. Англоязычная сеть оказалась более информативной.
В частности, выяснилось, что в известном интернет-магазине «Амазон» можно
купить книгу Суэта «Interview» всего за три доллара. Конечно, признание
не всегда соответствует таланту, но все же странно: Пулицеровская премия
– и книга за такую смешную сумму... Разгадка оказалась простой. Среди лауреатов
Пулицеровской премии в номинации «Драма» имени Питера Суэта не числится.
Вот так. А как в Ярославль попала пьеса «Интервью», кто ее перевел на русский,
почему она, не обладая особыми художественными достоинствами, приглянулась
начинающей труппе – это загадка. Но, в конце концов, излишнюю простоту на
сцене нужно чем-то компенсировать – пусть это будут внесценические тайны.
Давид Гарт |